東京都大田区で、英文翻訳指南書をお譲りいただきました

東京都大田区で、英文翻訳指南書をお譲りいただきました。

大田区、翻訳指南書

2冊とも、上智大学で英文学を研究されていた安西徹雄氏(1933 – 2008年)の著作です。

 

別の仕事で翻訳を頼まれる機会も多いのですが、正確に訳せている自信があっても、日本語としてどこかぎこちない…と立ちどまってしまうことがしばしば:ase1:

どうしようかとあれこれ悩んでいると、あっという間に時間が経ってしまいます:naku:

安西氏の『英文翻訳術』ちくま学芸文庫、1995年には、そんな状況を打開するヒントが惜しみなく紹介されています。

 

たとえば「XI 副詞に訳したほうがよい形容詞―形容詞・副詞(2)」では、

“He has lost all his money.”

という文を訳す際、「彼はすべての金を失った」→「金をみんな(すっかり、全部)なくしてしまった」のように、英文で形容詞として使われているallを、日本語では副詞として捉えると分かりやすくなると解説しています(上掲書p. 133)。

 

わかりやすい:hoshi1:!!!

思わずこの2冊の購入を決めてしまいました。

お譲りいただきありがとうございます。

柔軟な発想力を養うための、頼もしい手引きとなりそうです:heart:

 

クラニャン

お問合わせ・買取のご依頼

お問合わせ・ご相談は無料です。お気軽にお問合せ下さい。

メールでのお問い合わせ

お問合わせ・買取依頼

関東エリアなら即日買取りもご相談下さい!
チェーン店が積極的に引取りをしないマニアックな本や、内容は良いけど状態の悪い本などもお任せ下さい。

買取のご依頼はこちら

お電話からのお問い合わせは 0120-54-4892

受付時間:9:00~23:00定休日:年中無休


よろしければシェアお願いします

2016年5月に投稿したくまねこ堂の記事一覧

この記事のトラックバックURL

くまねこ堂 古本出張買取対応エリア

東京・神奈川・千葉・埼玉・茨城を中心に承っております。詳しくは対応エリアをご確認ください。

PAGE TOP